Проблема в сложной непрофессиональной лексике. Почему "и не вестий намс во покусение"? Что такое "покусение", если в русском "искушение", в украинском "спокуса" (ничего не перепутал?) Почему "упрости" вместо "прости", как это понимать? Невозможно объединить эту лексику так, чтобы понимали все - проблемы понимания русских и чехов описаны в десятках анекдотов, а различие именно на этом уровне.
А объясниться на пальцах "ты меня понимаешь" можно и сейчас без проблем с любыми славянскими языками...
no subject
Date: Wednesday, December 22nd, 2004 01:52 am (UTC)хех
Не заживет.
Date: Tuesday, December 28th, 2004 06:12 pm (UTC)Проблема в сложной непрофессиональной лексике. Почему "и не вестий намс во покусение"? Что такое "покусение", если в русском "искушение", в украинском "спокуса" (ничего не перепутал?) Почему "упрости" вместо "прости", как это понимать? Невозможно объединить эту лексику так, чтобы понимали все - проблемы понимания русских и чехов описаны в десятках анекдотов,
а различие именно на этом уровне.
А объясниться на пальцах "ты меня понимаешь" можно и сейчас без проблем с любыми славянскими языками...