(no subject)
Friday, May 13th, 2005 08:08Живое общение (абстрактный текст «с потолка»):
Перевод на «нормальный» язык:
Что выглядит естественнее? Я это к опросу Нестора. По-моему, это странно — пытаться говорить «официально» словами, которые по сути своей импортированы из англоязычного технического жаргона и не «устаканились» (за много лет). Замена одного жаргона другим. Разумеется, всё это — кошмар для лингвистов, но что делать обычным людям?
Как правильно писать: роутер или маршрутизатор? Броузер или браузер? Есть ли такое слово — «мышка», или надо писать «манипулятор типа “Мышь”»? Как перевести shell, firewall, TCP, ping, usability, switch и hub, blog, flame, firmware, validation, preview? Подсказка: стоит почитать словарь английского языка перед тем, как пытаться перевести.
Всё это дзен. Язык живёт и развивается сам по себе, крайне инертно реагируя на попытки его же носителей что-то с ним сделать. А говорить надо так, как тебе самому надо. Можно говорить так, чтобы тебя понимали, можно прикалываццо нипадеццки, а можно петь песни Егора Летова и требовать внесения матерных слов во все словари. Бля.
Наш админ собрался проапдейтить на главном тазу фряху пять-ноль до пять-три, но у прова был дикий оверхэд по трафику. Чтобы не повалили, позакрывал все порты кроме эс-эс-аш и отложил всё до первого числа.
Перевод на «нормальный» язык:
Наш системный администратор собирался обновить на главном сервере операционную систему FreeBSD с версии 5.0 до 5.3, но не обновил, поскольку в данном месяце были значительно превышены лимиты на передачу данных по нашему интернет-каналу. Во избежание риска несанкционированного доступа к серверу, на нём были блокированы все входящие соединения, кроме протокола безопасной оболочки. Обновление отложено до начала следующего месяца.
Что выглядит естественнее? Я это к опросу Нестора. По-моему, это странно — пытаться говорить «официально» словами, которые по сути своей импортированы из англоязычного технического жаргона и не «устаканились» (за много лет). Замена одного жаргона другим. Разумеется, всё это — кошмар для лингвистов, но что делать обычным людям?
Как правильно писать: роутер или маршрутизатор? Броузер или браузер? Есть ли такое слово — «мышка», или надо писать «манипулятор типа “Мышь”»? Как перевести shell, firewall, TCP, ping, usability, switch и hub, blog, flame, firmware, validation, preview? Подсказка: стоит почитать словарь английского языка перед тем, как пытаться перевести.
Всё это дзен. Язык живёт и развивается сам по себе, крайне инертно реагируя на попытки его же носителей что-то с ним сделать. А говорить надо так, как тебе самому надо. Можно говорить так, чтобы тебя понимали, можно прикалываццо нипадеццки, а можно петь песни Егора Летова и требовать внесения матерных слов во все словари. Бля.

no subject
Date: Friday, May 13th, 2005 08:19 am (UTC)no subject
Date: Friday, May 13th, 2005 09:05 am (UTC)no subject
Date: Friday, May 13th, 2005 09:16 am (UTC)И еще величина жаргонности во многом зависит от аудитории и офицеальности.
no subject
Date: Friday, May 13th, 2005 09:21 am (UTC)no subject
Date: Friday, May 13th, 2005 09:56 am (UTC)no subject
Date: Friday, May 13th, 2005 10:10 am (UTC)Вспоминается звонок на хэлпдеск одного постоянного клиента:
Клиент (взволновано): - У нас Интернет не работает!
Админ (теряясь в догадках): - А как это проявляется?
Клиент (возмущенно): - Принтер не печатает!
А мне чегойсь кажется
Date: Friday, May 13th, 2005 10:05 am (UTC)Технология употребления сленга - это в какой-то мере попытка фильтровать собесседников. Найдутся миллионы людей которые верят что в килобайте 1000 байт, так при борьбе за отсутствие сленга и это нужно оговаривать?
Re: А мне чегойсь кажется
Date: Friday, May 13th, 2005 10:12 am (UTC)no subject
Date: Friday, May 13th, 2005 10:16 am (UTC)Разумно именно использование любых удобных терминов и концепций там, где это уместно. И не пытаться обобщать.
Уместно клиентам давать расшифровки "простым" языком - значит, будет так.
Уместно кому-то объяснять то же официальным квадратно-гнездовым спичем - будет так.
Уместно сыпать эвфемизмами в процессе распития пива или называть в процессе ремонта очевидную деталь "хуйнёй слева" - значит, и это имеет смысл на свойм месте.
no subject
Date: Friday, May 13th, 2005 10:20 am (UTC)no subject
Date: Friday, May 13th, 2005 10:16 am (UTC)no subject
Date: Friday, May 13th, 2005 01:59 pm (UTC)no subject
Date: Friday, May 13th, 2005 09:49 pm (UTC)"Кнюппельный механизм шаровой" ([военка])
;)))
В остальном - "+1". И главный подход - "не парься" (не зацикливайся на вопросах употребления слов) и не учи других. Главное - взаимопонимание.
provides access
Date: Tuesday, January 18th, 2011 08:40 am (UTC)